‏إظهار الرسائل ذات التسميات الرئيسية. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات الرئيسية. إظهار كافة الرسائل

الجمعة، 24 أبريل 2026

*Book Title: (The Massacres in Armenia)

بواسطة: بـ تاريخ: أبريل 24, 2026

 Fayez Al-Ghusein: An Arab Witness to the Armenian Genocide

Book Title: (The Massacres in Armenia)



Fayez Al-Ghusein: An Arab Witness to the Armenian Genocide

Fayez Al-Ghusein – An Arab Witness

Fayez Al-Ghusein was a descendant of the powerful Solut tribe in the Hauran region of Syria. He was a prominent Arab lawyer and served for three and a half years as the governor of the Kharberd district.

In 1915, on his way to Erzurum, he was arrested by the Turkish authorities without any reason and spent one month in the prison of Diyarbakir. He then remained in Diyarbakir for another seven months, during which he became an eyewitness to the atrocities committed by the Turks against the Armenians deported from Erzurum, Van, Bitlis, Kharberd, and other regions. Later, Al-Ghusein presented his testimonies in a book titled (The Massacres in Armenia), first published in Arabic in 1916. Due to its wide circulation, the book was later translated into English and French.

After the hardships during which I witnessed so much death and slaughter, I arrived in Basra. Publishing this book is a service to reveal the truth about a people oppressed by the Turks, and a defense of the Islamic faith against accusations of fanaticism.

We traveled by carts to (Urfa), and on the الطريق I saw crowds walking on foot. As I approached, I found they were Armenian women—barefoot and exhausted—marching in lines under the guard of gendarmes, who struck anyone who lagged behind with rifle butts and threw them to the ground. If one of them fell behind due to exhaustion or illness, they were abandoned in the wilderness for wild beasts, or the gendarmes would end her life with a bullet.

After leaving (Urfa), we again saw crowds of women worn out from fatigue, dying from hunger and thirst, and we saw the bodies of the dead scattered along the roadside. After six hours of travel from (Urfa), we reached near a village called (Kara Jefrin), where we stopped for breakfast by a stream. I approached the source of the water and found a woman lying face down, half-naked, her clothes soaked in blood, with four bullets in her chest. I could not bear the sight and wept bitterly. I turned away to wipe my tears so my companions would not see me, when I noticed a child no older than eight lying face down, his head seemingly severed, most likely by an axe.

In the evening, we reached (Kara Jefrin), where we slept until morning. The next day, we headed to (Siverek). On the way, we witnessed a horrific scene: bodies were scattered in large numbers along both sides of the road. When we arrived in (Siverek), we encountered countless corpses, most of them children. We saw one of the inn servants carrying the body of an infant with golden hair and throwing it behind the house. When we asked him about it, he said: three Armenian women had fallen behind due to illness; one of them gave birth to this child but, بسبب مرضها، could not feed him, so he died, and was discarded like unwanted refuse.

What had these women done, in the name of God? Had they waged war against the Turks? Had they killed anyone? What was the crime of these unfortunate creatures? Their only crime was that they were Armenian—skilled in managing their homes, raising their children, and remaining faithful to their husbands and households.

I ask you, O Muslims: is this a crime? Think for a moment—what was the fault of these poor women? Was it their dignity and virtue? Even if we were to assume that their husbands deserved such treatment, is it just to treat these women in a way that even a wild beast would recoil from? God says in the Qur’an: “No soul shall bear the burden of another.”

What had these weak women or their children done? Can the officials of the Turkish government present even the slightest proof to justify their actions and convince the people of Islam—who see this as injustice and reject it? No, they cannot utter a single word before a people whose traditions are rooted in justice and whose laws are founded on wisdom and reason.

… I noticed that the crosses had been removed from the noble towers of the churches, which were now used as warehouses and markets for storing and selling the belongings of the dead …

In Mush, many Armenians were killed in barns filled with hay, where they were burned. Many others were shot or stabbed with knives. The government even hired butchers on daily wages of one Turkish pound.

Al-Ghusein recounts that a doctor named Aziz Bek told him: when he was in (Merzifon), in the province of Sivas, he heard that a convoy of Armenians had been sent for execution. He went to the district governor and said: “I beg you, allow me to witness this operation myself, for it is our duty to cut human bodies.” He was granted permission. The doctor went and found four butchers, each holding a sickle. The gendarmes had divided the Armenians into four groups, each consisting of ten people, and sent them to the butchers one after another. A butcher told an Armenian man to stretch out his neck; he did so and was slaughtered like a sheep. The doctor was astonished by his composure in the face of death—without fear, without uttering a word.

The gendarmes had grown accustomed to tying women and children and throwing them from high cliffs into a deep valley, where they would reach the ground as torn bodies. It is said that this place lies between Diyarbakir and Mardin, and even today, piles of human bones remain there.

Shafkat Bek, one of the officials tasked with the extermination of the Armenians, told me the following story:
When they began throwing Armenians into the valley, a Kurdish man approached me, kissed my hand, and begged me to give him a girl about ten years old. I stopped the shooting and ordered the gendarmes to bring her. When she arrived, I pointed to her and said: sit there, I have given you to that man—you will be spared from death.

After a while, I saw that she had thrown herself among the dead Armenians. I ordered the gendarmes to cease fire and said to her: I showed you mercy and saved you from the others—why do you throw yourself among them? Go with this man; he will take you as his daughter.

She replied: “I am an Armenian girl. My parents are being killed among these people, and I will have no one else. I do not wish to live without them.” She then wept bitterly. I tried hard to persuade her, but she would not listen, so I let her go.

She left me with a sense of strange relief, walked toward her parents—who were in their final moments—and was killed there.

He then added: if this was the conduct of the children, what then was the conduct of their elders?

Prepared and Translated by: Haik Daniel


الخميس، 23 أبريل 2026

*A Historical Document by Sharif of Mecca Hussein bin Ali

بواسطة: بـ تاريخ: أبريل 23, 2026

A Historical Document by Sharif of Mecca Hussein bin Ali

18 Rajab 1336 AH / April 29, 1918

This document is considered one of the important historical records preserved at the Tsitsernakaberd Memorial (Armenian Genocide Memorial). It contains a significant humanitarian statement issued by Sharif of Mecca and King of the Arab Lands, Hussein bin Ali Al-Hashemi, calling for the protection and care of Armenians during one of the most turbulent periods in the region’s history.

Hussein bin Ali is regarded as one of the most prominent Arab figures of the early 20th century. He led the Great Arab Revolt against the Ottoman Empire and founded the Hashemite Kingdom of Hejaz. He was born in 1854 in Istanbul and raised in Mecca. He was fluent in Turkish in addition to Arabic. He passed away in 1931 in Amman.

His sons include:

Faisal I: King of Iraq (1921–1933)

Abdullah I bin Al-Hussein: Founder of the Hashemite Kingdom of Jordan (1921–1951)

Ali bin Hussein: The last King of Hejaz

His son Prince Faisal also served as Crown Prince of the Arab Kingdom of Syria in 1920.

In 1916, Hussein bin Ali allied with the British and led the Arab Revolt seeking independence from Ottoman rule. He was given the لقب "King of the Arabs".

Document Text

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

Praise be to Allah alone

From Hussein bin Ali, King of the Arab Lands and Sharif of Mecca, to the honorable princes Faisal and Abdulaziz Al-Jarba, peace and blessings be upon you,

We inform you that, by the grace of Allah, we are in good health and well-being. We ask Allah to bestow His blessings upon us and upon you.

You are instructed to ensure the protection of all Armenians present in your regions and among your tribes. Assist them in all their needs, safeguard them as you would your own selves, wealth, and children, and facilitate everything they require, as they are under the protection of Muslims.

It has been stated: "Whoever takes even a rope from them, I will be his opponent on the Day of Judgment." This is among the most important matters we entrust to you and expect from your commitment.

May Allah guide us and you. Peace and blessings be upon you.

Important Notes

This document reflects an important humanitarian stance amid the complex events of World War I. It clearly demonstrates a call for the protection of Armenian civilians and providing them with assistance as people under the protection of Muslims.

Prepared by: Haik Daniel

الثلاثاء، 31 مارس 2026

*Assyrian New Year – What Does the Assyrian New Year Symbolize?

بواسطة: بـ تاريخ: مارس 31, 2026

Assyrian New Year – What Does the Assyrian New Year Symbolize?

Assyrian New Year – What Does the Assyrian New Year Symbolize?

On April 1st, Assyrians in Armenia and around the world celebrate the Assyrian New Year, known as Akitu. It is one of the oldest holidays in human history and symbolizes the renewal of nature, fertility, and the beginning of spring.

Assyrian New Year – What Does the Assyrian New Year Symbolize?

Interview conducted in 2019

On April 1, Assyrians living in Armenia celebrate the New Year. The Assyrian calendar began in 4750 BC, and according to this calendar, the Assyrian year number continues to increase every year.

On the occasion of the holiday, Armmedia spoke with the President of the Assyrian Union “Atur” in Armenia and Member of the Armenian Parliament, Mr. Arsen Mikhaylov.

Why is the Assyrian New Year celebrated on April 1?

According to ancient Assyrian traditions, the first Assyrian king wrote on clay tablets and declared it as a law that Assyrians must celebrate the New Year. According to these laws, the holiday of “Hub Nissan” should be celebrated after the month of Adar, which corresponds to the period after March.

The celebration lasts for twelve days. According to tradition, the Assyrian king would temporarily hand over his duties to an ordinary person known as “Churtana”, meaning the temporary or symbolic king. Each day of the celebration was dedicated to one of the gods, and on the twelfth day the king would return to his duties.

The king also ordered that every 350 years, the crowned king must renew and update the clay tablet on which this law was written.

The Assyrian New Year, Hub Nissan (Akitu), symbolizes the rebirth of nature, fertility, and the beginning of a new life cycle in spring.

Armenian–Assyrian Relations

Armenians and Assyrians have historical relations that go back thousands of years. Both nations lived in the same region and both suffered tragic events and displacement during the early 20th century. Today, Assyrians live in Armenia where they preserve their language, culture, and traditions and participate in political and social life.

Assyrians in Armenia

Assyrians live in several villages in Armenia such as Verin Dvin, Dimitrov, and Arzni. They still preserve their traditions and celebrate the Assyrian New Year every year on April 1.

Interview by: Rozi Mikayelyan
Prepared and translated by: Haik Daniel

*ماذا يرمز العام الجديد للاشوريين

بواسطة: بـ تاريخ: مارس 31, 2026

رأس السنة الآشورية – ماذا يرمز العام الجديد للاشوريين

يحتفل الاشوريون في الأول من نيسان من كل عام برأس السنة الآشورية المعروف باسم عيد اكيتو، وهو من أقدم الأعياد في التاريخ، حيث يعود تاريخه إلى آلاف السنين ويرمز إلى تجدد الطبيعة والخصوبة وبداية الربيع. ويعيش الاشوريون في عدة دول من بينها ارمينيا حيث تربطهم علاقات تاريخية وثقافية مع الشعب الأرمني منذ قرون طويلة.


ماذا يرمز العام الجديد للاشوريين

اجري هذا اللقاء عام 2019

اليوم 1 ابريل، يحتفل الاشوريون المقيمون في ارمينيا بالعام الجديد، عام 6769 التسلسل الزمني الاشوري بدأ في 4750 قبل الميلاد.

بمناسبة العيد، تحدثت ( ارميديا ) مع رئيس اتحاد ( آتور ) للاشوريين في ارمينيا، مع عضو البرلمان الارمني السيد آرسين ميخائيلوف.

السيد ميخائيلوف هل يمكنكم ان تخبرونا القليل عن Hub Nissan ؟ لماذا 1 ابريل وماذا يعني العيد؟

نحتفل اليوم بعام 6769. بما انه غالبا هناك اسألة تدور حول الرقم، اسمحوا لي ان اقول، بان الملك الاشوري الاول كتب على الواح فخارية واعلنها كقانون ( يجب على الاشوريين ان يحتفلوا بالعام الجديد ).

وفقا لمواد القانون، Hub Nissan يجب ان يحتفل بعد شهر اذار، والذي وفق لغتنا يعني بعد شهر مارس. ووفقا للبنود ذكرت على وجه التحديد، كيفية الاحتفال بالعيد. تم وضع خط تحته ( يجب الاحتفال بالعام الجديد في غضون 12 يوما ).

وفقا للتقاليد، الملك الاشوري يسلم واجباته لشخص عادي، والذي بلغتنا تعني ( Churtana )، اي ( ملك زائف ). كل يوم نقضيها باسم الله، كل يوم من عامنا الجديد باسم احد الهاتنا. وفي اليوم ال 12 يعود الملك لاستلام مهامه.

كتب الملك في مرسومه، بان كل 350 عام، من يتوج ملكا يجب ان يعيد تحديث هذا اللوح الفخاري.

اسمحوا لي ان اذكر بانه تم العثور على الالواح الفخارية الاولى، الثالثة والثامنة ومن خلاله تمكنوا من حساب هذا الرقم.

راس السنة الجديدة للاشوريين، Hub Nissan، يرمز الى نهصة الطبيعة وخصوبتها. ونحن نحتفل بعامنا الجديد بابهة رائعة.

العلاقات الأرمنية الآشورية

تربط الشعبين الأرمني والآشوري علاقات تاريخية قديمة، حيث عاش الشعبان في نفس المنطقة منذ آلاف السنين، كما تعرض الشعبان لمآسي تاريخية وتهجير جماعي خلال بدايات القرن العشرين. واليوم يعيش الاشوريون في ارمينيا كمواطنين لهم مدارسهم وثقافتهم ويشاركون في الحياة السياسية والاجتماعية في البلاد.

الاشوريون في ارمينيا

يعيش الاشوريون في عدة قرى في ارمينيا مثل قرية فيرين دفين وديميتروف وارزن، ويحافظون على لغتهم وثقافتهم وتقاليدهم حتى اليوم، ويحتفلون سنويا بعيد اكيتو ورأس السنة الآشورية في الاول من نيسان.

اجرت اللقاء: روزي ميكائيليان
اعداد وترجمة: هايك دانيال

الاثنين، 16 مارس 2026

*أين تقع أرمينيا؟ معلومات شاملة عن جمهورية أرمينيا وتاريخها وجغرافيتها

بواسطة: بـ تاريخ: مارس 16, 2026

أين تقع أرمينيا؟ معلومات شاملة عن جمهورية أرمينيا وتاريخها وجغرافيتها
أين تقع أرمينيا؟ معلومات شاملة عن جمهورية أرمينيا وتاريخها وجغرافيتها
بحيرة سيفان

تعد أرمينيا واحدة من أجمل دول منطقة القوقاز، وهي وجهة متنامية في مجال السياحة في أرمينيا لما تتمتع به من طبيعة جبلية خلابة وتاريخ عريق يعود لآلاف السنين.

الاسم الرسمي وموقع أرمينيا

الاسم الرسمي للدولة هو جمهورية أرمينيا.

تقع أرمينيا في منطقة جنوب القوقاز بين قارتي آسيا وأوروبا، وهي دولة جبلية غير ساحلية.

تحدها جورجيا من الشمال، وإيران من الجنوب، وأذربيجان من الشرق، بينما تقع تركيا إلى الغرب.

تاريخ أرمينيا الحديث

كانت أرمينيا إحدى جمهوريات الاتحاد السوفيتي، ثم نالت استقلالها بعد تفكك الاتحاد السوفيتي عام 1991.

كما تعتبر أرمينيا أول دولة في العالم تعتمد المسيحية دينًا رسميًا للدولة وذلك عام 301 ميلادية.

التقسيمات الإدارية في أرمينيا

تنقسم أرمينيا إلى 10 محافظات تسمى باللغة الأرمنية (مارز)، إضافة إلى العاصمة يريفان.

أراغاتسوتن / أرارات / أرمافير / كيغاركونيك / كوتايك / لوري / شيراك / سيونيك / تافوش / فايوتس تسور / يريفان العاصمة

مساحة أرمينيا وعدد السكان

تبلغ مساحة أرمينيا حوالي 29743 كيلومتر مربع وتقع في الجزء الشمالي الشرقي من أرمينيا التاريخية.

يبلغ عدد الأرمن في العالم حوالي 10 ملايين نسمة، يعيش منهم ما يقارب 3 ملايين داخل أرمينيا بينما ينتشر الباقون في مختلف دول العالم.

طبيعة أرمينيا الجبلية

تتميز أرمينيا بطبيعتها الجبلية، حيث تعد جبال أراغاتس أعلى قمة في البلاد بارتفاع يبلغ 4090 مترًا فوق مستوى سطح البحر.

ولا توجد في أرمينيا مناطق يقل ارتفاعها عن 390 مترًا فوق مستوى سطح البحر.

جبل أرارات ورمزيته للأرمن

يُعد جبل أرارات أعلى جبل في المنطقة وأحد أبرز الرموز التاريخية للشعب الأرمني.

يقع الجبل اليوم داخل الأراضي التركية، لكنه كان جزءًا من أرمينيا التاريخية، ويمكن رؤيته بوضوح من العاصمة يريفان.

ولذلك يظهر جبل أرارات اليوم على الشعار الوطني لجمهورية أرمينيا.


اعداد: هايك دانيال
دليل سياحي في جمهورية ارمينيا

الجمعة، 6 مارس 2026

*أشهر فواكه أرمينيا: دليل الفواكه الموسمية وفوائدها

بواسطة: بـ تاريخ: مارس 06, 2026

أشهر فواكه أرمينيا: دليل الفواكه الموسمية وفوائدها

أشهر فواكه أرمينيا: دليل الفواكه الموسمية وفوائدها

تُعد فواكه أرمينيا من أشهر المنتجات الطبيعية في منطقة القوقاز، حيث تتميز البلاد بمناخ مشمس وتربة خصبة تساعد على إنتاج فواكه ذات طعم غني وقيمة غذائية عالية.

يبذل المزارعون في أرمينيا جهداً كبيراً في الزراعة، مما يجعل الفواكه الأرمينية طازجة ومليئة بالعناصر المفيدة. لذلك، فإن تجربة الفواكه المحلية تُعد من أهم الأشياء التي يجب القيام بها عند زيارة أرمينيا.

مواسم الفواكه في أرمينيا

يبدأ موسم الفواكه في أرمينيا من شهر مايو، خاصة في وادي أرارات، حيث تنضج الفراولة والكرز. أما ذروة الموسم فتكون في الخريف (سبتمبر – نوفمبر)، حيث تمتلئ الأسواق بأنواع متعددة مثل العنب، المشمش، التفاح، الرمان، التين والبطيخ.

يُعد المشمش من أهم الفواكه في أرمينيا، ويبدأ حصاده في أواخر يونيو، خاصة في منطقتي أرمافير وأرارات.

أشهر الفواكه في أرمينيا

المشمش الأرميني

المشمش: يُعتبر رمزاً وطنياً في أرمينيا، ويتميز بمذاقه الحلو وفوائده الصحية، حيث يحتوي على الحديد والكالسيوم والمغنيسيوم. 

في النصف الثاني من شهر مايو يبدأ جمع المشمش، وموسم المشمش ليس طويلا. والفترة الرئيسية لفاكهة المشمش هي اواخر شهر يونيو واوئل شهر يوليو، والمناطق الرئيسة التي تنتج المشمش هي بساتين منطقتي ارمافير وارارات. والمشمش هو من اكثر الفواكه الارمنية تقلبا، ان كان هناك برد وحالوب في فصل الربيع فان المشمش سوف يكون في خطر واحتمال يتلف.


الرمان الأرميني

الرمان: من الفواكه الغنية بمضادات الأكسدة، ويُقال إن ثمرة الرمان تحتوي على مئات الحبات المفيدة لصحة الجسم.

الخوخ في أرمينيا

الخوخ: فاكهة صيفية لذيذة تُؤكل طازجة أو تدخل في الحلويات، كما يُستخدم زيت الخوخ في التجميل.

التين: يُؤكل طازجاً أو مجففاً، ويحتفظ بقيمته الغذائية العالية في كلا الحالتين.


العنب الأرميني

العنب: يوجد آلاف الأنواع منه، ويُستخدم في العصائر والزبيب، ويُعد من أهم المحاصيل الزراعية في أرمينيا.

البرقوق في أرمينيا

البرقوق: يبدأ موسمه في أغسطس، ويتميز بتنوع ألوانه ومذاقه، كما يحتوي على معادن مفيدة.

فواكه أرمينيا المتنوعة

البرتقال الملكي: وهي غنية بالفيتامينات وتُعد مفيدة لتعزيز المناعة.

خلاصة

إذا كنت تخطط لزيارة أرمينيا، فلا تفوّت فرصة تذوق الفواكه المحلية الطازجة، فهي ليست مجرد طعام، بل تجربة ثقافية تعكس طبيعة البلاد وثراءها الزراعي.

Design by ارارات للسياحة Ararat Tour

📌 اقرأ أيضاً: السياحة في أرمينيا

اعداد، هايك دانيال

الثلاثاء، 17 فبراير 2026

*الشخصية التي جسدت نصب ( ارمينيا الأم ) تتكلم

بواسطة: بـ تاريخ: فبراير 17, 2026

 الشخصية التي جسدت  نصب ( ارمينيا الام ) تتكلم

الشخصية التي جسدت نصب ( ارمينيا الأم ) تتكلم*
جينيا فارتانيان

لقاء مع جينيا فارتانيان المرأة التي شخصيتها تجسدت في نصب ( الام ارمينيا ) في يريفان. تتذكر السر الكبير الذي احتفظت به طيلة حياتها.

في خريف 1960، توجهت جينيا مراديان مع والدتها في رحلة تسوق في وسط يريفان، بينما كانوا واقفين في الصف لتسديد ثمن كيس الطماطم، لاحظت جينيا بان رجلا يحدق فيها بشدة، مما اضطرت ان تخبر والدتها. فوضعت الوالدة كيس الطماطم على جنب، وخرجت من المحل ماسكة بيد ابنتها الجميلة.

الشخصية التي جسدت نصب ( ارمينيا الام ) تتكلم
تمثال ستالين في يريفان

في الخارج اقترب الرجل منهم واعتذر،  وعرفهم عن نفسه. كان اسم الرجل ( ارا هاروتيونيان )، وتم تكليفه مؤخرا بانشاء ملحمة نحتية تحل محل نصب ( جوزيف ستالين ) في يريفان. الفنان كان يبحث عن امرأة يمكنها ان تمثل نظريا قوة الامومة والوطن الام الارمني ، وفي شخصية جينيا مرادايان تمكن ان يجد ما يبحث عنه.

بعد 61 عاما من ذلك اللقاء، جينيا فارتانيان البالغة من العمر 78 عاما، والتي حاليا تعيش في شقة وسط يريفان، شرحت ما حدث بعد ذلك اللقاء الغريب.

اضافت مراديان، والدتي فورا رفضت الفكرة،  ثم قال النحات: حسنا، حسنا، هذا رقم هاتفي ان غيرت رأيك فاتصلي بي.

عندما سمع شقيق جينيا عن ما حصل من لقاء في السوق، تدخل بحماس. وان الفنان الشهير هاروتيونيان، كان استاذه في كلية تيرليميزيان للفنون الجميلة.

بعد ذلك الاخ والاخت، قاموا معا بزيارة ستوديو الفنان ارا هاروتيونيان، ففي البداية وقفت جينيا ووضعت يدها على خصرها خلال اللقاءات الاربعة او الخمسة مع النحات، وتقول جينيا شخصية ( نصب الام ارمينيا )، انها ليست متأكة عن المواد التي استخدمها، لكنها تعتقد بانه صنع شكلها من الطين.

Design by ارارات للسياحة Ararat Tour

اضافت مراديان، ان الفنان لم يكن ثرثارا على الاطلاق، لكن اثناء جلسات ( اسلوب الوقوف ) كان تركيزه شديدا ومقلقا، وعندما ينظر اليك، كانه يرى ما في داخلك.

الشخصية التي جسدت نصب ( ارمينيا الام ) تتكلم

في 1967، تم الكشف عن النصب المنحوت، لكن ( جينيا مراديان ) احتفظت بسر حقيقة كونها نموذج النصب لمدة 40 عاما، حتى انها لم تخبر زوجها.

تقول مراديان، عندما رايت النصب كاملا، سألت النحات. عن سبب اعطائها حاجبا واحد صارما؟ فاجابها لانها من صفات المرأة القوية، وذلك ما رايته فيك.


جينيا فارتانيان

الشخصية التي جسدت نصب ( ارمينيا الام ) تتكلم
شقة جينيا فارتانيان

عملت كمدرسة للغة الروسية في يريفان، وهي الان متقاعدة وتقول هو رأى القوة في داخلي، في حين انني لم اشعر بها، اشعر انا ضعيفة ومن السهل اقناعي، لذا انظر الى النصب من خلال نافذة شقتي، لاكتسب منه بعض القوة. التي احتاجها طوال حياتي.

 


 



"لمعرفة المزيد عن أرمينيا واستكشاف محتوى إضافي، تصفح الروابط التالية."
1. مغامرات-نشاطات
https://ararattour4.blogspot.com/search/label/adventures-activities

2. اماكن-سياحية
https://ararattour4.blogspot.com/search/label/tourist-places

3. منتجعات-فنادق
https://ararattour4.blogspot.com/search/label/armenia-resorts

4. المطبخ-الارمني
https://ararattour4.blogspot.com/search/label/armenian-cuisine

5. مراكز-التسوق
https://ararattour4.blogspot.com/search/label/shopping-centers


اعداد وترجمة: هايك دانيال 

ارارات للسياحة


 

 

الاثنين، 16 فبراير 2026

الملابس الشعبية الأرمنية*

بواسطة: بـ تاريخ: فبراير 16, 2026

الملابس الشعبية الأرمنية

الملابس الشعبية الأرمنية
الزي الشعبي الارمني

الملابس الشعبية الأرمنية تعكس التراث والثقافة العميقة لأرمينيا، حيث تهيمن على ألوانها عناصر الأرض الأربعة الأساسية: التربة، الماء، الهواء، والنار. وفقًا للفيلسوف الأرمني كريكور تاتيفاتسي في القرن الرابع عشر، تعبر هذه الألوان عن: سواد التربة، بياض الماء، احمرار الفضاء، واصفرار النار. (Armenian Traditional Dress)

الملابس الشعبية الأرمنية

الزي حسب المناطق

كل مقاطعة في أرمينيا تتميز بزيها الخاص، ومراكز التطريز المشهورة تشمل: فان، فاسبوراكان، كارين، شيراك، سيونيك، ارتساخ، وكيليكيا.

يمكن تقسيم الزي الشعبي الأرمني إلى منطقتين رئيسيتين: زي أرمينيا الشرقية وزي أرمينيا الغربية، ويندرج تحتهما عدد من المناطق التاريخية.

أرمينيا الشرقية

  • مناطق دارون: ساسون، فاسبوراكان، باغيش.
  • المقاطعات الغربية: سيباستيا، كيليكيا.
  • الجنوب: هاربيرت، ديكراناكيرد.

الملابس الشعبية الأرمنية
التقسيم الإقليمي للزي الأرمني الشرقي

  • سيونيك – ارتساخ – زانكيزور.
  • إيرارات.
  • ناخي تشيفان، كاندزاك، كوكارك، شيراك، جافاخك.


الزي الرجالي

يتكون الزي الرجالي من جزأين رئيسيين:

  • الجزء العلوي: قميص، سترة، ومعطف فرو.
  • الجزء السفلي: بنطلون أو شروال.

يطرز القميص بزخارف تقليدية، ويُصنع غالبًا من القطن، بينما استخدم في أرمينيا الشرقية صوف الماعز. القبعة جزء أساسي من الزي، وكانت تُصنع عادة من جلد الأغنام.



الزي النسائي

خيطت الملابس النسائية من الساتان، الحرير، والمخمل، وزُينت بتطريزات دقيقة. نساء الطبقات العليا كن يطرزن ملابسهن بخيوط الذهب والفضة، وكانت الإكسسوارات عنصرًا مهمًا في المظهر العام.

  • المجوهرات مثل القلادة والأساور الفضية كانت تُحفظ بعناية وتنتقل من جيل إلى جيل.
  • ارتدت النساء حمالات الصدر فوق الفساتين.
  • غطاء الرأس كان يتكون من إكليل زهور حول الجبين وحجاب يوضع فوق الرأس.

الزي النسائي في العصور الوسطى

في العصور الوسطى لم تقم النساء بربط أفواههن بإحكام كما كان شائعًا في بعض الفترات السابقة. تأثر الزي الأرمني بالأزياء العربية والبيزنطية، ثم تأثر لاحقًا بأزياء الأتراك، التتر، والأكراد. وفي نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين بدأ الزي الشعبي يتأثر تدريجيًا بالزي الأوروبي المعاصر.


خاتمة

الملابس الشعبية الأرمنية ليست مجرد أزياء تقليدية، بل هي سجل حي يعكس تاريخ وثقافة وهوية الشعب الأرمني عبر العصور. الحفاظ عليها هو حفاظ على الذاكرة والتراث الوطني.

إعداد وترجمة: هايك دانيال

ارارات للسياحة

الخميس، 13 نوفمبر 2025

فيزا أرمينيا للمقيمين في دولة الامارات العربية المتحدة

بواسطة: بـ تاريخ: نوفمبر 13, 2025

 فيزا أرمينيا للمقيمين في دولة الامارات العربية المتحدة

فيزا أرمينيا للمقيمين في دولة الامارات العربية المتحدة

ان كنت مقيما في الامارات العربية المتحدة وترغب في زيارة جمهورية أرمينيا، فاليك بعض المعلومات الأساسية المتعلقة بالتاشيرات.

حسب قرار ( وزارة الخارجية لجمهورية أرمينيا )، يسمح لمواطني دولة الامارات العربية المتحدة بزيارة أرمينيا لمدة تصل الى 180 يوما خلال عام واحد دون الحاجة الى تأشيرة.

المقيمون في الامارات العربية المتحدة

سيتمكن الأجانب المقيمون في الامارات ( باذن إقامة )من دخول أرمينيا بدون تأشيرة اعتبارا من 1 يوليو عام 2025، بشرط:

1.     ان تكون اقامتهم سارية المفعول لمدة 6 اشهر على الأقل قبل الدخول ( خليج تايمز ).

2.     يجب ان يكون جواز السفر صالحا لمدة 6 اشهر على الأقل من تاريخ الدخول. ( وزارة الخارجية ).

3.     يجب ان تكون اقامتك في الامارات صالحة لمدة 6 اشهر على الأقل قبل الدخول ( ويسمح بالدخول بعدها ). ( صيفة خليج تايمز ).

4.     اذا لم تكن مواطنا من احدى دول مجلس التعاون الخليجي او كانت جنسيتك مختلفة، وقد تتمكن من الحصول على تأشيرة دخول او تأشيرة الكترونية ( في هذه الحالة، ستحتاج التحق بنفسك بشكل منفصل ).

لمزيد من المعلومات التفصيلية حول التاشيرة او الحصول على التاشيرة الالكترونية، يرجى زيارة الموقع الرسمي لوزارة الخارجية الارمينية ( evisa.mfa.am ).

روابط التاشيرات

البوابة الرسمية للتاشيرات الالكترونية: وزارة الخارجية الارمينية - /http://evisa.mfa.am/evisa

من الافضل التحقق من التغييرات الأخيرة قبل السفر،حيث ان هناك تحديثات.

 

ترجمة: هايك دانيال

ارارات للسياحة في جمهورية أرمينيا

واتس اب 0037477732826

 

 

 

 

السبت، 23 مارس 2024

مجموعة من اسماء الذكور الارمنية

بواسطة: بـ تاريخ: مارس 23, 2024

 مجموعة من اسماء الذكور الارمنية

مجموعة من اسماء الذكور الارمنية


هل ترغب ان تعلم معنى اسمك او اسم ابنك او صديقك؟ اذ ابحث عنه بين الاسماء المدرجة ادناه.

آبراهام Abraham : معناه ( ابو الجمهور او الحشد ) وآبرام Abram معناه الاب العالي.

آبكار Abkar: كلمة ارمنية وتعني ( اب كبير السن ) او اكبر الاباء المتواجدين.

آبيل Abel: مشتق من اسم ( هابيل )، ومعناه ( الحداد، الحزن ). وحسب الكتاب المقدس فهو ثاني ابناء آدم.

آدم Adam: ومعناه ارضي او رجل.

آزنافور Aznavur: مشتق من الكلمة الارمنية ( آزن )، ومعناه الرجل البارز، العملاق، الدوق.

آزاد Azad: كلمة ارمنية ومعناه حر.

آلبيرت Albert: ومعناه ( ثمين ) وهذا الاسم منتشر بكثرة في اوربا.

آهارون Aharon: معناه جبل، معرفة، تعليم.

آنترانيك Antranik: كلمة ارمنية وتعني الابن الاكبر، كبير، عظيم.

آنوشافان Anushavan: يترجم كانه ( الروح الازلي )، والقسم الاخر يترجمه بعد تجزئته آنوش ( حلو ) وفان ( قرية ).

آراكيل Arakel: مرسل، نائب، سفير.

آسبيد Aspet : كلمة ارمنية، ومعناه الامير الفارس.

آرا Ara: كان اله الربيع والنباتات والحصاد واله الحرب والقوة، اسم ارا مشتق من اللغة الاكدية والسومرية ومعناه ( الغابة ) و ( الحقل ).

آرام Aram: وفقا للمؤرخ موفسيس خوريناتسي ( ارام ) هو والد ( ارا كيغيتسيك ) وتعني ( الجلال، الرفعة ).

آرمان Arman: من الكلمة الفارسية، ومعناه شوق.

آرشاك Arshak: من الكلمة الفرسية ( Arsa ) ( دب )، وبالارمني معناه ( دب صغير ).

آرشافير Arshavir: من الاسماء الارمنية القديمة ومعناه رجل.

آرسين Arsen: من الكلمة اليونانية Arsen ومعناه ( مذكر ) ( السماء ).

آرتاك Artak: وتعني ( السرعة ).

آرداش Ardash : نوراو قوة، فرح او لعنة.

آردافازد Ardavazd: الان يستخدم المختصر ( آردو ) ومعناه العدل الدائم.

بابيك Babkik  :   ومعناه جدو، مشتق من كلمة Bab  الفارسية ومعناه ( اب ).

باغداسار Baghdasar: اسم اشوري ومنتشر بين الارمن.

بارسيغ Barsegh : كلمة يونانية ومعناها ( ملك ) King.

كابرييل Gabriel:  ومعناه رجل الله.

كالوست  Galust: كلمة ارمنية، ومعناه الاقتراب، القرب.

كارنيك Garnik : كلمة ارمنية، معناه متواضع، لطيف.

كيغام Gegham: ومعناه ابدي، ازلي، مبكر.

كيفورك  Gevorg: يوناني Georgos، ومعناه فلاح، مزارع.

گور Gor: كلمة ارمنية، ومعناه فخور، متكبر.

كريكور Gregor: كلمة يونانية Grigorios، ولاتينية ومعناها يقظ، مستيقظ، مترقب.

كوركين Gurgen: اسم فارسي، ومعناه ذئب، ذئب صغير، خطوات صغيرة.

دافيت Davit : ومعناه جميل المظهر، ومحبوب.

يديكار Yedigar: كلمة فارسية ملاك.

يسايي Yesaye: ومعناه الخلاص.

يريميا Yeremia: ومختصره يريم Yerem، ومعناه مرتفع ( مكان مرتفع ).

يرفانت  Yervant: زمعناه سريع، نحيل البنية.

يبريم Yeprem : معناه مثمر، متزايد، وفرة.

زافين Zaven: مشتق من اسم Zav الفارسي، معناه المساعد، المساند.

زكريا Zakaria: المتذكر بشكل جيد ( جيد الذاكرة )، مدرك.

زوهراب Zohrb: معناه احمر لامع.

زورافار Zoravar: كلمة ارمنية مركبة، ومعناه ( قيادة الجيش الى المعركة ( قائد ).

زوريك Zorik: مشتقة من الكلمة الارمنية زور Zor، ومعناه قوي، ذو قوة، جبار.

ايدكار Edagar: اسم جديد وصل الينا من خلال الادب الاوربي.

ايديل Edil : وهو من الاسم العربي عادل. ومعناه عادل.

ادوارد Edvard: اسم فرنسي، ويعني حارس الملكية، حارس.

ايمين Emin: وهو اسم عربي أمين، ومعناه آمن، واثق، مؤمن.

ايمانفيل Emanvel: في الارمني مختصر بشكا مانفيل Manvel ، يعني الله معنا.

توماس Tovmas: معناه توأم.

توركوم Torkom: يعني عظم، منحني.

جيراير Jhirair: كلمة ارمنية مركبة، جير Jhir يعني سمين، وآير يعني رجل، ومعناه ( حيوي، رجل مرح ).

جوزيف Jhuzef: اسم فرنسي وبالارمني هو اسم هوفسيب.

ايساهاك Esahak: معناه مزحة، مشكلة.

ليفون Levon: باليوناني Leon، يعني اسد.

ليباريت Libaret: معناه محرر.

ليوتفيك Lyutvik: اسم الماني، يعني محارب مشهور.

خازشاك Khajhak: كلمة مركبة من، خازش Khajh  ( اخضر مزرق ) و آكن ( عين ) ويعني ذو عيون عسلية.

خاجيك Khachik: من كلمة خاج Khach، ومعناه صليب صغير.

خوسروف Khosrov: معناه خيّر.

خورين Khoren: من الكلمة الفارسية خور Khor ( شمس )، واللاحقة en ، ويعني مشمس.

 

 اعداد: هايك دانيال

المصدر:

https://mediamag.am/txaneri-anvan-nshanakutyuny/


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


اجمالي مرات مشاهدة الصفحة

هذا نص يظهر بعد السلايد بشكل طبيعي.

إعلانات أرارات للسياحة – نهاية المقال